• सि.आर.आइको संक्षिप्त परिचय• नेपाली सेवाको संक्षिप्त परिचय• सम्पर्कका लागि
China Radio International
चिनियाँ समाचार
अन्तर्राष्ट्रिय समाचार
  समसामयीक समाचार
  आर्थिक समाचार
  अन्य विविध क्षेत्रका समाचार

मितेरी-पुल6

अफ्रिकी विकास बैंक परिषदको
वार्षिक सम्मेलन,2007

चीन-आशियान सहयोग यात्रा
• परराष्ट्र मन्त्रालयको पत्रकार सम्मेलन
• मितेरी-पुल5
• चीनका राष्ट्राध्यक्ष हु चिन थाउको अफ्रिका आठ वटा मुलुकहरुको भ्रमण
• छिंगहाई-तिब्बत रेलमार्ग सन्चालनमा
• पन्ध्रौं एशियाली खेलेकूद
बाँकी>>
• नेपाली कार्यक्रमको प्रसारण समय र फ्रिक्वेन्सी
• यस साताका कार्यक्रमहरु 7.30-8.4
बाँकी>>
  समाचार सन्दर्भ
  चीन सम्बन्धी
• निरक्षरता उन्मूलन गर्न चीन सक्रिय
बाँकी>>
  समाचार सन्दर्भ
  विदेश सम्बन्धी
• प्यालेष्टिनी राष्ट्रिय परिषद्का अध्यक्ष रुसको भ्रमणमा
बाँकी>>
  नेपाल सम्बन्धी
• सहकारी अभियान
बाँकी>>
  हाम्रा संवाददाताबाट
v काठमाडौंस्थित चेतनाथ आचार्यबाट
v काठमाडौंस्थित रमेश कुमार भट्टराईबाट
(GMT+08:00) 2007-12-05 15:07:46    
"दैनिक चिनियाँ भाषा"--दोस्रो पाठ

cri
 Hi! Welcome to "the Local Family in Beijing—Everyday Chinese"! I'm your host Yajie.

नमस्कार । 'दैनिक चिनियाँ भाषा-पैचिंगको स्थानीय परिवार' कार्यक्रममा तपाईंलाई स्वागत छ । म कार्यक्रम सञ्चालिका वर्षा हुँ ।

Last time we learned some phrases about greetings. Confucius once said "learn the new while restudying the old". So how about reviewing some of the expressions we learned last time?

अगिल्लो पटक हामीले अभिवादनका केही वाक्यांश सिक्यौँ । कम्फुसियसले एक पटक भन्नुभएको थियो- 'पुरानो कुरा पढ्दा नयाँ कुरा सिक।' त्यसैले हामीले अगिल्लो पटक पढेको वाक्यांश पुनर्विचार गर्ने हो कि ?

Like, hello in Chinese is ni2 hao3. The second tone, the third tone.

If you want to ask about someone's surname, you can say it this way: nin2 gui4 xing4, please may I know your surname?

जस्तै, 'नमस्कार' लाई चिनियाँ भाषामा ni2 hao3 दोस्रो ध्वनि र तेस्रो ध्वनि।

कसैको नाम सोध्नुपर्‍यो भने तपाईंले nin2 gui4 xing4 'के म तपाईंको शुभनाम थाहा पाउन सक्छु' भन्न सक्नुहुन्छ ।

If the other person is equal to your age, you can ask the question this way: ni3 jiao4 shen2me ming2zi?What's your name?

यदि अर्को मानिस तपाईंकै उमेरको जस्तो छ भने तपाईंले यसरी सोध्न सक्नुहुन्छ- ni3 jiao4 shen2me ming2zi?तपाईंको नाम के हो ?

Do you still remember what's the Chinese equivalent for "long time no see" ? Right. It's "hao3jiu3 bu2 jian4". That's also the answer to the little quiz we left with you last time. Did you answer it correctly? "long time no see", hao3jiu3 bu2 jian4".

'लामो समय भेटघाट छैन नी' लाई कसरी भन्नुपर्छ के तपाईंलाई सम्झना छ ?

ठिक "hao3jiu3 bu2 jian4" भन्नुपर्छ । हाम्रो अगिल्लो पाढमा प्रतियोगिताको लागि सोधिएको प्रश्न पनि यही थियो । के तपाईंले सही जवाफ दिनुभयो ? लामो समय भेटघाट छैन नी । hao3jiu3 bu2 jian4"

That's all for the review of the last lesson. Now it's the time for today's lesson. Let's listen to the first part of the conversation:

पुरानो पाढका केही अंश आजलाई यति नै । अब आजको नयाँ पाढको समय भएको छ । हामीहरु भलाकुसारीको पहिलो भाग सुनौं ।

李明远:麻烦你了。 Sorry for the trouble.

ली मिंग युवानः दुःख दिएकोमा क्षमा चाहन्छु ।

张律师:不客气。没什么。 You are welcome. It's ok.

होइन होइन केही छैन ।

李明远:非常感谢! Thank you very much.

धेरै धेरै धन्यवाद ।

张律师:不用谢! Don't mention it!

केही छैन ।

张律师:那我先回去做事了。 Ok. Then I will go back and continue with my work.

हुन्छ, त्यसो भए म मेरो काममा फर्किन्छु ।

李明远:再见。 Bye!

फेरी भेटौँला ।

Explanation to Key words and phrases 关键词解释1

मुख्य शब्द र वाक्यांशका केही ब्याख्या ।

Ok. That was the first conversation. When you want to thank somebody for doing something for you, just say "xie4xie" or "xie4xie ni3". "xie4xie" means "thanks", and "ni3", which means you and we mentioned it last time. Thank you. "xie4xie ni3" or "xie4xie".

त्यो थियो पहिलो भलाकुसारी । तपाईंलाइ केही गरिदिने मानिसलाई धन्यवाद दिन चाहनुहुन्छ भने तपाईंले मात्रै "xie4xie" वा "xie4xie ni3" भन्नुभए हुन्छ. "xie4xie' को अर्थ धन्यवाद र 'ni3" को अर्थ 'तपाईं' हुन्छ, जुन कुरा हामीले अगिल्लो पटक पनि पढेका थियौं । धन्यवाद "xie4xie ni3" वा "xie4xie".

If you want to show your great appreciation you can say "fei1chang2 gan3xie4". Thank you very much. "fei1chang2" is an adverb, which means "very" or "quite". "gan3xie4" also means thank. "fei1chang2 gan3xie4". Thank you very much.

आभार ब्यक्त गर्न चाहनुहुन्छ भने तपाईं "fei1chang2 gan3xie4" भन्न सक्नुहुन्छ । "fei1chang2" एउटा विशेषण हो जसको अर्थ 'धेरै धेरै' वा 'मुरी मुरी' हुन्छ । "gan3xie4" को अर्थ पनि धन्यवाद नै हुन्छ । "fei1chang2 gan3xie4" मुरी मुरी धन्यवाद ।

If someone says "thank you", what are you going to say? Well, in English it's "don't mention it". And in Chinese you can say "bu2 yong4 xie4". Literally it means "Don't thank". "bu2 yong4" means "There's no need to…", and "xie4" means "thank". "bu2 yong4 xie4", don't mention it.

कसैले तपाईंलाई 'धन्यवाद' भन्यो भने तपाईं के भन्नुहुन्छ ? ठिक छ, नेपालीमा 'केही छैन' भनिन्छ । र चिनियाँ तपाईं "bu2 yong4 xie4" भन्न सक्नुहुन्छ । अक्षरशः "bu2 yong4" को अर्थ 'आवश्यक छैन' र "xie4" माने 'धन्यवाद' हुन्छ । "bu2 yong4 xie4" केही छैन ।

Ok now a quick review of what we have just mentioned. Thank you in Chinese it's xie4xie ni3, or xie4xie. If you wanna say thank you very much in Chinese it's fei1chang2 gan3xie4. "Don't mention it." in Chinese it's bu2 yong4 xie4.

लौ त भर्खरै उल्लेख गरेका कुराहरुको अब समीक्षा गरौं । 'धन्यवाद' लाई चिनियाँमा xie4xie ni3, अथवा xie4xie भनिन्छ। यदि तपाईं चिनियाँमा 'मुरी मुरी धन्यवाद' भन्न चाहनुहुन्छ भने fei1chang2 gan3xie4 र 'केही छैन' भन्न चाहनुहुन्छ भने bu2 yong4 xie4 हुन्छ ।

Alright, so now let's listen to the first conversation one more time.

Conversation One (repeat)

अब हामी पहिलो भलाकुसारी फेरि एक पटक सुनौं । भलाकुसारी एक (दोहर्‍याउने)

李明远:麻烦你了。 Sorry for the trouble.

ली मिंग युवानः दुःख दिएकोमा क्षमा चाहन्छु ।

张律师:不客气。没什么。 You are welcome. It's ok.

होइन होइन केही छैन ।

李明远:非常感谢! Thank you very much.

धेरै धेरै धन्यवाद ।

张律师:不用谢! Don't mention it!

केही छैन ।

张律师:那我先回去做事了。 Ok. Then I will go back and continue with my work.

हुन्छ, त्यसो भए म मेरो काममा फर्किन्छु ।

李明远:再见。 Bye!

फेरी भेटौंला ।

Alright, so that was the replay of the first conversation. Now let's listen to the second one.

त्यो थियो पहिलो भालकुसारीको रिप्ले । अब हामी दोस्रो चाहिं सुनौं ।

Conversation Two

दोस्रो भलाकुसारी

李明远:很抱歉。我的状态不太好,我们该天再聚吧。 I'm really sorry. I'm not in a good mood. Let's meet another day.

ली मींग युवानः माफ गर्नुहोस । आज मेरो मुड ठिक छैन । हामी अर्को दिनमा भेटौं न ।

王一乐:没事儿。 Take it easy.

वांग यी लः केही छैन ।

Explanation to Key words and phrases 关键词解释2

मुख्य शब्दका शब्द र वाक्यांशको ब्याख्या

Ok. So you just heard the second conversation. It's worth mentioning how to say "sorry" and "that's alright" in Chinese for they are so commonly used in daily life.

तपाईंले भर्खरै दोस्रो भलाकुसारी सुन्नुभयो । चिनियाँमा 'धन्यवाद' र 'केही छैन' भन्ने शब्दहरु दैनिक जीवनमा उल्लेखनीयरुपमा प्रायः प्रयोग भइरहन्छन।

"Bao4qian4" mean sorry . Bao4qian4, both are in the fourth tone. "Bao4qian4", sorry. If you feel really sorry, you can add "hen3", the third tone, which means 'really'. hen3 bao4qian4, I'm very sorry. Now please read it with me. hen3 bao4qian4, I'm very sorry.

"Bao4qian4" माने 'माफ गर्नुहोस' । Bao4qian4, दुबै चौथो ध्वनिमा छन । "Bao4qian4" 'माफ गर्नुहोस'। तपाईं 'साच्चिकै' क्षमा माग्न चाहनुहुन्छ भने तपाईंले "hen3' थप्न सक्नुहुन्छ । "hen3 तेस्रो ध्वनिमा छ जसको अर्थ 'साच्चिकै' भन्ने हुन्छ । 'hen3 bao4qian4' साच्चिकै 'माफ गर्नुहोस' । अब कृपया मसँगै पढ्नुहोस्- hen3 bao4qian4 साच्चिकै 'माफ गर्नुहोस' ।

If someone says hen3 bao4qian4, what are you going to say? Well you can say mei2 shi4er. mei2 shi4er. mei2 the second tone, which means not. And shi4 the fourth tone, which means matter. Here "er"comes after "shi4". It's a more colloquial expression. So put together it's mei2 shi4er. It doesn't matter. "mei2 shi4er" , "mei2 shi4er"that's ok.

कसैले तपाईंलाई hen3 bao4qian4 भन्यो भने तपाईं के भन्नुहुन्छ ? हो, तपाईंले mei2 shi4er. mei2 shi4er भन्न सक्नुहुन्छ । दोस्रो ध्वनिको mei2 को अर्थ 'होइन' भन्ने हुन्छ । र, चौथो ध्वनिको shi4 को अर्थ 'मतलब' भन्ने हुन्छ । यहाँ "shi4" को पछाडि "er" आउछ जुन यो बेलीचालीको भाषा मात्रै हो जसको कुनै अर्थ छैन । अब सबैलाई एकै ठाउँमा राखौं- mei2 shi4er केही छैन । "mei2 shi4er" , "mei2 shi4er" लौ त ।

Please bear these two phrases in mind and let's listen to the conversation one more time:

कृपया यी दुइ वाक्यांशलाई सम्झिराख्नुहोस । हामी फेरि एक पटक भलाकुसारी सुनौं ।

Conversation Two (repeat)

भलाकुसारी दुइ (दोहर्‍याउने)

李明远:很抱歉。我的状态不太好,我们该天再聚吧。 I'm really sorry. I'm not in a good mood. Let's meet another day.

ली मींग युवानः माफ गर्नुहोस । आज मेरो मुड ठिक छैन । हामी अर्को दिनमा भेटौं न ।

王一乐:没事儿。 Take it easy.

वांग यी लः केही छैन ।

Explanation to Key words and phrases 关键词解释3

मुख्य शब्द र वाक्यांशको ब्याख्या

Welcome back. Before we listen to the next conversation let's go over more Chinese for "sorry" and "that's ok". Instead of saying bao4qian4, there is a more colloquial expression for sorry. Dui4bu4qi3. Dui4bu4qi3. dui4 is the fourth falling tone. Bu4, also the fourth tone. Qi3 is the third tone. So altogher dui4bu4qi3, sorry.

dui4bu4qi3, dui4bu4qi3, sorry.

पुनः स्वागत छ । अर्को भलाकुसारी सुन्नुअघि हामी 'माफ गर्नुहोस' र 'केही छैन' लाई चिनियाँ भाषामा अर्को तरिकाले कसरी भन्न सकिन्छ भन्ने तर्फ लागौं । bao4qian4 को सट्टामा 'माफ गर्नुहोस' लाई चलनचल्तीको भाषामा Dui4bu4qi3. Dui4bu4qi3. भनिन्छ । Dui4 र bu दुबै चौथो ध्वनिका हुन । Qi3 तेस्रो ध्वनिको हो । त्यसैले dui4bu4qi3 सबै एकै चोटीमा भन्दा dui4bu4qi3, dui4bu4qi3, 'माफ गर्नुहोस' भन्ने ।

So what's the Chinese equivalent for "it's ok"? Well, we just mentioned one. It's "mei2shi4er". Besides that you can say "mei2 guan1xi". Mei2, the second tone, which literally means not. Guan1xi4, literally means relationship. Mei2guan1xi, it's nothing.

'केही छैन' को चिनियाँमा के हुन्छ ? हामीले भर्खरै "mei2shi4er भनेर उल्लेख गरेका थियौं । यसको अतिरिक्त "mei2 guan1xi". पनि भन्न सकिन्छ । दोस्रो ध्वनिको "mei2' अर्थ 'छैन' र guan1xi" को बोलीचालीको माने 'सम्बन्ध' भन्ने हुन्छ । "mei2 guan1xi". 'केही छैन' ।

Ok so a quick review of what we have just mentioned. Sorry, dui4bu4qi3. It's nothing. Mei2guan1xi, Mei2guan1xi.

हामीले भर्खरै उल्लेख गरेका कुराहरु एक पटक विचार गरौं । माफ गर्नुहोस dui4bu4qi3. केही छैन, केही छैन Mei2guan1xi, Mei2guan1xi

So now get ready. Let's listen to the next conversation.

अब अर्को भालकुसारी सुन्नको लागि तयार हुनुहोस ।

Conversation Three

तेस्रो भलाकुसारी

王一乐:对不起。 Sorry.

वांग यी लीः माफ गर्नुहोस ।

女孩子:没关系。 That's all right.

नानीः केही छैन ।

女孩子:谢谢! Thanks.

नानीः धन्यवाद ।

Alright so that was the third conversation. And remember that sorry in Chinese you can say dui4bu4qi3. And that's ok in Chinese it's mei2guan1xi. For better understanding, let's listen to the conversation one more time.

यो थियो तेस्रो भलाकुसारी । र, 'माफ गर्नुहोस' लाई चिनियाँमा dui4bu4qi3 र 'केही छैन'लाई mei2guan1xi भन्न सकिन्छ भन्ने कुरा सम्झिरहनुहोस । अझ राम्रोसँग बुझ्नको लागि हामी भलाकुसारी फेरि एक पटक सुनौं ।

Conversation Three (repeat)

तेस्रो भलाकुसारी

王一乐:对不起。 Sorry.

वांग यी लीः माफ गर्नुहोस ।

女孩子:没关系。 That's all right.

नानीः केही छैन ।

女孩子:谢谢! Thanks.

नानीः धन्यवाद ।

That was the conversation one more time. And before we have the replay of the whole conversation, let's have a quick review of what we have learned this time. Remember that "thank you" in Chinese it's xie4xie ni3, or xie4xie. That's ok in Chinese it's bu2yong4 xie4. And also we mentioned two expressions for sorry, one is bao4qian4. and the other is dui4bu4qi3. And also we mentioned two expressions for "that's ok". One is mei2 shi4er, and the other is mei2 guan1xi4.

त्यो दोहर्‍याइएको भलाकुसारी थियो । अगाडि हामीले पुरै भलाकुसारी रिप्ले गरेका थियौं । अब हामीले भर्खर सिकेका कुराहरुको विचार गरौं । 'धन्यवाद' लाई xie4xie ni3, अथवा xie4xie तथा 'केही छैन'लाई bu2yong4 xie4 भनिन्छ भनेर सम्झौं । हामीले उल्लेख गरेको 'माफ गर्नुहोस'को एउटा अभिव्यक्ति bao4qian4 हो भने अर्को अभिब्यक्ति dui4bu4qi3 हो । त्यसैगरी 'केही छैन' लाई हामीले mei2 shi4er, अथवा mei2 guan1xi4 भनेर उल्लेख गरेका थियौं ।

Now let's listen to the whole conversation one more time:

अब हामी पुरै भलाकुसारी फेरि एक पटक सुनौं –

李明远:麻烦你了。 Sorry for the trouble.

ली मिंग युवानः दुःख दिएकोमा क्षमा चाहन्छु ।

张律师:不客气。没什么。 You are welcome. It's ok.

होइन होइन केही छैन ।

李明远:非常感谢! Thank you very much.

धेरै धेरै धन्यवाद ।

张律师:不用谢! Don't mention it!

केही छैन ।

张律师:那我先回去做事了。 Ok. Then I will go back and continue with my work.

हुन्छ, त्यसो भए म मेरो काममा फर्किन्छु ।

李明远:再见。 Bye!

फेरी भेटौंला ।

李明远:很抱歉。我的状态不太好,我们该天再聚吧。 I'm really sorry. I'm not in a good mood. Let's meet another day.

ली मींग युवानः माफ गर्नुहोस । आज मेरो मुड ठिक छैन । हामी अर्को दिनमा भेटौं न ।

王一乐:没事儿。 Take it easy.

वांग यी लः केही छैन ।

王一乐:对不起。 Sorry.

वांग यी लः माफ गर्नुहोस ।

女孩子:没关系。 That's all right.

नानीः केही छैन ।

女孩子:谢谢! Thanks.

नानीः केही छैन ।

That is almost the end of today's program. And remember that we've got a little quiz for you. That is how do you say "sorry" in Chinese? You just name one expression that we mentioned today. If you know the answer you can send it to our e-mail box Chinese@crifm.com. For more detailed information, please log on to CRIONLINE.com. This is yajie. Thank you for being with us. Zai4jian4!

त्यो आजको कार्यक्रमको करिव करिव अन्तिम भाग थियो । अनि हामीसँग एउटा छोटो प्रश्न छ भन्ने कुरा नभुल्नु होला । 'माफ गर्नुहोस' लाई चिनियाँ भाषामा के भनिन्छ ? आज हामीले सिकेका गरेका अभिव्यक्तिहरुमध्ये एउटा उल्लेख गर्नुहोस । यदि तपाईलाई यसको जवाफ थाहा छ भने हामीलाई हाम्रो ईमेल ठेगानमा nepali@cri.com.cn वा crinepali@sina.com मा पठाउनुहोस् । विस्तृत जानकारीका लागि nepal.cri.cn मा लग गर्नुहोस । हामीलाई साथ दिनुभएकोमा म वर्षा तपाईलाई धन्यवाद दिन चाहन्छु । Zai4jian4!